«И чем тебя сегодня удивить…»

(О поэзии Антона Бушунова)


Корнеева Оксана


Опубликовано: https://litrussia.su/2023/12/17/i-chem-tebya-segodnya-udivit-o-poezii-antona-bushunova/


Кто из нас не пытался писать стихи? Первые чувства, тяжёлое расставание или же день рождения близкого друга мы хотим запечатлеть в зарифмованных строках. И если действительно выходят искренние, живые, динамичные стихи, можем ли мы говорить о поэзии? Что является показателем истинного лирического творчества и отличает его от дилетантизма? Наверное, каждый по-разному попытается ответить на этот вопрос. Я бы сказала, что стиль, уникальные способы подачи материала, особенности поэтики, оригинальность рифм и специфика ритма, возможность различных интерпретаций предложенный ситуаций придают стихотворению художественную ценность.  

Современная поэзия располагает огромным количеством методик, стилей и образов, но тем не менее никто не отменяет необходимости филологической зрелости, творческого новаторства, философичности идей, поэтому каждое новое имя должно проявиться в оригинальной форме и глубоком содержании. На мой взгляд, ярким представителем современной поэзии является орловский автор — Антон Бушунов.

Бушунов родился в 1980 году в городе Орле. Окончил филологический факультет Орловского государственного университета, затем — аспирантуру, работал учителем в Сабуровской школе, с 2007 года и по настоящее время — научный сотрудник музея И.С. Тургенева. Более 20 лет является ведущим актёром народного театра «Ювента». Семь раз был участником международного Форума молодых писателей России и ближнего зарубежья в подмосковных Липках. В разное время работал в поэтических семинарах под руководством Александра Кушнера, Игоря Иртеньева, Михаила Айзенберга, Ольги Ермолаевой, Андрея Василевского, Алексея Алёхина. По итогам 2014 года Антон Бушунов стал стипендиатом Министерства культуры РФ. 

Имеет публикации в региональной прессе, «Тургеневском ежегоднике», газете «Англия» (Лондон), журнале «Арион».  В 2009 году увидел свет сборник стихотворений «Выход из круга», а в 2020 — «Неочевидные приметы».

Диапазон тем и идей в творчестве Бушунова необычайно широк. Безусловно богатый жизненный опыт автора нашёл своё отражение в его поэзии. Так, под влиянием профессиональной деятельности появился Тургеневский цикл, который, по словам Бушунова, был не самоцелью, а возникал постепенно, поскольку многие стихотворения изначально создавались для различных музейных мероприятий, например, произведение «Портрет» было написано для акции «Ночь в музее» в качестве презентации портрета И.С. Тургенева кисти К.Е. Маковского. Здесь Бушунов попытался оживить уходящую эпоху, представить подлинник портрета Тургенева и создать условия для интерактивного восприятия музейного экспоната:

А в полночь весь дом оживает
И слышен французский язык,
И даму на вальс приглашает
Сошедший с портрета старик.

Олицетворение всего музейного пространства и метонимия «весь дом оживает» придают повествованию мистическую окраску, намекающую на особую атмосферу любого музея, о чём автор знает не понаслышке.

Стихотворение «Бубулька», также относящееся к Тургеневскому циклу, представляет читателям известного писателя с другой стороны:

Тетрадь раскрыта. Бежевый щенок
Самозабвенно возится с перчаткой.
Усталый автор смотрит между строк,
Глаза прищурив, ищет опечатку.

Его герой в семнадцатой главе
Влюбился насмерть вопреки сюжету.
Щенок унялся и, осоловев,
К хозяйскому прижался силуэту.

Как видим, здесь Тургенев предстаёт не отдалённым от нас классиком отечественной литературы, а обычным человеком, занимающимся правкой нового романа, и в этот момент с ним находится его верный друг — собака Бубулька. Создавая аллюзию на произведение «Отцы и дети», поэт не обращается к проблематике романа, а пытается воссоздать творческий процесс писателя, зачастую выходящий из-под его контроля и подчиняющийся неведомым силам интуитивного прозрения, о чём свидетельствует строка «влюбился насмерть вопреки сюжету».

В лирическом арсенале Бушунова присутствуют и переводы стихотворений И.С. Тургенева с французского языка: «Короли-маги», «Сказка о синей птичке и зелёной её сестричке», «Последний колдун», — что демонстрирует талант и разносторонность автора, ведь, как отмечал В.А. Жуковский: «переводчик в прозе есть раб, переводчик в стихах — соперник».

Как мы можем заметить, творчество великого земляка сыграла важную роль в жизни поэта, однако он не ограничивается тургеневской темой. Не будем забывать, что перед нами поэт-филолог, учитывающий литературную традицию и работающий с классикой:

Из доклада

«Живой и актуальный образ волка
В литературе ярко отражен…»
Мелькает книжная извилистая полка:
Высоцкий, Лондон, сказка, поговорка.
Но вот уже флажками окружен,
И вся надежда на Гарсиа Лорку.
Но тот и сам петляет под ружьем.

Название стихотворения и первые строки являются пародией на научный текст, далее читатель сталкивается с отсылками на произведения В.С. Высоцкого «Охота на волков» и Д. Лондона «Белый клык», а также фольклорными мотивами, где образ волка символизирует опасность и беду. Гарсия Лорка воплощает собой свободолюбивое начало, но его трагическая судьба и гибель, окружённая тайнами, показывают горькую участь истинного таланта, что противопоставляется ироническому началу стихотворения, олицетворяющему бездарность псевдонаучного мира.

Примечательным примером оригинальной поэтической формы становится следующее стихотворение:

(1924–2007)

В книгах часто попадаются старые закладки

открытка от бабушки («Золотой ключик»)
палочка эскимо («Судьба барабанщика»)
птичье перо («Алые паруса»)
пятёрка «червей» (сонник)
лотерейный билет («На западном фронте без перемен»)
рентгеновский снимок («Братья Карамазовы»)
облатка из-под валидола (телефонный справочник)
календарик за двухтысячный год (Библия)

Главные книги определённого этапа в жизни каждого человека сопровождаются атрибутами, характеризующими особенности возраста.

Интересным синтезом реалий советской действительности и мировой культуры становится стихотворение «За солью-спичками под самый новый год…», позволяющее взглянуть на примитивную ситуацию под другим углом зрения:

За солью-спичками под самый новый год,
как водится, притащится соседка.
И что же общего у нас: водопровод,
табачный кашель, лестничная клетка.

Пришла, опять её скрутил радикулит,
опять сидим и смотрим с лёгким паром,
опять лукашину не верит ипполит,
она в лицо мне дышит перегаром.

Вполне возможно, что Дега или Ван Гог
увидел бы в ней женщину с абсентом,
но я ей водки дал, поскольку — новый год,
и столько общего — вот с этого момента!

Мировоззрение автора помогает понять философская лирика, в которой зачастую присутствуют христианские мотивы:

Так замереть у проточной воды
(у родника и ключа),
Чтобы дожить до седой бороды,
До свежего кулича.

Пасхальный атрибут демонстрирует отношение поэта к Богу и вере: светские праздники отходят на второй план, лирический герой ориентирован на православный календарь.

В стихотворении «Из Крылова», построенном на аллюзиях к известным басням, Бушунов с горечью говорит о том, что человек забывает Бога и остаётся привязанным лишь к материальным ценностям:

Из Крылова

я помню
кто
напяливал очки
куда попало
не действуют никак
никак не вспомню
кто
послал вороне
кусочек сыру

Подобные лирические миниатюры поэт создаёт на различные темы. Например, опыт его театральной деятельности лёг в основу следующего стихотворения, где смесь сказочного и бытового показывает изнанку праздника:

Новый год

в театральной гримёрке
на шпингалете промёрзшей форточки
висит прокуренная борода

Любовная лирика также воплощается в данной оригинальной форме:

всё было
хорошо у нас
пока он
не стал торговаться со старушкой
за букет
полевых цветов

Поэт демонстрирует мелочность сознания и отсутствие истинных чувств, однако мы можем найти и изображение подлинной, настоящей любви лирического героя, ведь свои поэтические сборники автор посвящает жене:

…И чем тебя сегодня удивить…
Каким-нибудь пейзажем пятистопным… –
К нам осень добиралась автостопом,
И бабье лето запускало нить

Паучью. И почти наверняка
На заднем плане – окна интерната,
Где в сентябре все лепят облака,
А к Рождеству отращивают вату.

Философские размышления сменяются социальным планом: окна интерната намекают на то, что все люди сироты, но лирический герой Бушунова не оставит свою возлюбленную, и, если ей тяжело будет услышать его, на помощь придёт лесничий:

Но этим тебя вряд ли удивить..,
Опять сегодня выручит лесничий.
Он переводит с русского на птичий:
«Я вас любил, тив-тиу, вить-вить-вить..!»

Многомерная аллюзия на стихотворения А.С. Пушкина и И.А. Бродского вовсе не обещает трагического завершения любовной истории, как в произведениях предшественников, а смягчается звукоподражанием птичьих голосов, а одновременно указывая на лёгкость и изящество стиля ведущих классиков разных эпох.

Так чем же в настоящее время, когда современная литература совмещает в себе тенденции различных течений и направлений, нас может удивить орловский поэт Антон Бушунов? Я отвечу на этот вопрос так: смелым совмещением временных пластов, богатой тематической парадигмой, глубиной философских замыслов, новыми формами и путями воплощения классических идей с учётом современных реалий.